免费一级真人片_久热精品视频在线播放_国产精品原创永久在线观看_野外一级真人片

雙語(yǔ)丨二十大受海外華人關(guān)注 Overseas Chinese Provides Insight on CPC National Congress

正在北京舉辦的中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì),受到了泰國(guó)、馬來(lái)西亞等國(guó)華人的高度關(guān)注,他們都會(huì)關(guān)注大會(huì)什么呢?一起來(lái)看。

The ongoing CPC 20th National Congress has attracted great attention of the overseas Chinese in Thailand, Malaysia and other countries. General Secretary Xi Jinping’s report on the Congress has struck a chord with them.

中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)報(bào)告總結(jié)了過(guò)去五年的工作和新時(shí)代十年的偉大變革,同時(shí)也擘畫(huà)了中國(guó)未來(lái)高質(zhì)量發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。習(xí)近平總書(shū)記在報(bào)道中提及的很多內(nèi)容引起了馬來(lái)西亞、泰國(guó)等過(guò)華人的共鳴。

The report of the 20th CPC National Congress summarizes the work of the past five years and the great changes in the past ten years, and also draws a grand blueprint for China's future high-quality development. Many of the contents mentioned by General Secretary Xi Jinping in the report have struck a chord with the overseas Chinese in Malaysia and Thailand.

馬來(lái)西亞海南會(huì)館聯(lián)合會(huì)會(huì)長(zhǎng)拿督 林秋雅:

Dato Lim Chiew Ah, President of The Federation of Hainan Association of Malaysia  

我很關(guān)注今年舉辦的二十大,報(bào)告中有很多信息也能夠引起我的共鳴。比如推動(dòng)綠色發(fā)展,促進(jìn)人與自然和諧共生。中國(guó)提出了的碳達(dá)峰、碳中和的雙碳目標(biāo)。經(jīng)濟(jì)發(fā)展要以保護(hù)環(huán)境為前提,這樣才是可持續(xù)的發(fā)展。也期待中國(guó)與各國(guó)一起,通過(guò)綠色的方式推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)的恢復(fù)與發(fā)展。

I agree with many of the information released by the report of this year’s CPC National Congress, especially regarding green development, the harmony between humanity and nature and China's dual carbon goal. China believes that the premise of economic development is to protect the environment. Only in this way can sustainable development be achieved. China also iterated that it will work with other countries to promote the recovery and green development of the world economy.

泰國(guó)海南會(huì)館副理事長(zhǎng) 吳清樂(lè):

Wu Qingle, Vice Chairman, Hainan Association of Thailand

習(xí)總書(shū)記他提到要增強(qiáng)增加全黨全國(guó)各族人民的志氣、骨氣、底氣、不怕鬼、怕不信邪這種精神,迎難而上,面向困難的這種精神,跟我們小時(shí)候父母教我們的一定要刻苦耐勞的精神,感覺(jué)到很有同感。

General Secretary Xi mentioned that we should strengthen the ambition, integrity and confidence of the party members and the people of all ethnic groups in the country, which evoked my childhood memories. When I was young, my parents also taught me to be hardworking and resilient.

馬來(lái)西亞海南會(huì)館聯(lián)合會(huì)會(huì)長(zhǎng)拿督 林秋雅:

Dato Lim Chiew Ah, President of The Federation of Hainan Association of Malaysia  

我對(duì)自貿(mào)港的航天科技和旅游領(lǐng)域非常感興趣。接下來(lái),我希望有機(jī)會(huì)到海南看看有哪些適合投資發(fā)展或合作的項(xiàng)目。我期待海南自貿(mào)港與東南亞各國(guó)緊密合作,發(fā)揮區(qū)域優(yōu)勢(shì),共同發(fā)展進(jìn)步。

I am very interested in aerospace technology and tourism in the Hainan Free Trade Port. Next, I will seek cooperation projects worth investing. I look forward to the closer cooperation between the province and Southeast Asian countries, strengthening regional advantages and yielding common progress.


來(lái)源:SSTV

監(jiān)制/黃丹 范江虹 葉微

主編/陳銀玲 王欣

編輯/丁燦

?三沙衛(wèi)視